Catálogo Actividad Investigación

Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías (ITNT)
  • Sector biomédico (el GIR genera herramientas terminológicas a través de la red para institutos de investigación de ciencias de la salud)

  • Sector educativo (la investigación en nuevas tecnologías de e-learning e innovación educativa es de gran interés para la comunidad educativa universitaria y sus herramientas se implementan plataforma Moodle)

  • Patrimonio histórico y cultural (la investigación traductológica y traductográfica, que proporciona una importante base documental humanística, brinda un gran servicio al Patrimonio Histórico y Cultural, gracias a su labor de catalogación y divulgación de documentos y autores de ocho siglos de existencia a través de internet)

Investigación sobre la transmisión de los lenguajes y la traducción, puesta en marcha de sistemas telemáticos de apoyo a la docencia y a la investigación, y superación de barreras con la ayuda de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.

  • Aplicaciones, tecnologías y servicios de telecomunicaciones e informática aplicados a la traducción y transmisión del lenguaje y el conocimiento

    A través de esta línea de investigación el GIR/GREX genera proyectos basados en la elaboración de diccionarios terminológicos, como el Diccionario terminológico multilingüe inglés, francés, alemán y español de genética molecular, para su implementación en el portal europeo Eurogene (European Genetics Foundation); o el Diccionario terminológico multilingüe inglés, francés, alemán y español de oncología médica, pendiente de realización.

    Los diccionarios, elaborados para Internet y en distintos soportes digitales, son constantemente actualizados. Esta línea de investigación, relacionada con las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC), y de la que forman parte terminólogos, lingüistas e ingenieros de telecomunicaciones, supone un apoyo docente, dada su implementación también en la plataforma de enseñanza Moodle, y para expertos en el campo de especialidad.


  • Nuevas tecnologías para e-learning e innovación educativa

    El GIR-GREX desarrolla proyectos de investigación tecnológica e innovación docente dentro de convocatorias locales, regionales, nacionales e internacionales, y mantiene una plataforma de apoyo para la enseñanza y la investigación.


  • Teoría e historia de la traducción

    Línea de investigación que abarca también otras como la traductografía y lexicografía misionera y la catalogación electrónica de obras y traductores. El principal objetivo es dar a conocer a través de Internet el legado traductológico y lexicográfico de las órdenes monásticas durante ochocientos años, como la de los agustinos y franciscanos españoles e iberoamericanos, ya elaborados, o la de los dominicos (en curso). Los catálogos y su estudio son accesibles a través de la web de Traducción Monacal.

El objetivo del GIR, que a su vez está consolidado como Grupo de Investigación de Excelencia de Castilla y León (GREX ITNT), es seguir avanzando en el desarrollo de diccionarios terminológicos de otras materias de alto interés social y para sectores productivos (por ejemplo, de energías renovables), desarrollar nuevas experiencias de innovación educativa y ampliar los catálogos históricos de traductores, de modo siempre accesible y a través de Internet, lo que provoca que los sectores potenciales de interés estén abiertos a variaciones. Asimismo, el ITNT realiza una prestación de servicios especiales de traducción e interpretación (SETI), a través de la FUNGE de la UVA.

  • 'Diccionario Terminológico Multilingüe Inglés, Alemán y Español de Genética Molecular' (2011-2013), proyecto que ha contado con la colaboración de investigadores europeos pertenecientes a las universidades europeas: West Timisoara (Rumanía), Artois (Francia) y Friedrich Schiller de Jena (Alemania)
  • Instituto de Biología y Genética Molecular (IBGM) de la Universidad de Valladolid-CSIC

  • Instituto de Estudios de Ciencias de la Salud de Castilla y León (IECSCyL)

  • Área de Cáncer del Instituto de Investigación Biomédica de Salamanca (IBSAL)

  • Área de Salud del Complejo Asistencial de Soria

  • Red Iberoamericana de Terminología (RITerm)

  • Asociación Española de Terminología (AETER)

  • Órdenes religiosas

  • Bibliotecas y centros de investigación monacales, como el Convento de Filipinos de Valladolid, el Centro Cisneros de Madrid o la Biblioteca Agustiniana de Buenos Aires "San Alonso de Orozco"

  • Biblioteca Virtual Cervantes

  • Grupos de investigación e institutos de investigación de la misma universidad (Infraestructuras, Tecnologías, Aplicaciones y Servicios de Telecomunicaciones -ITAST- y Traducción Humanística y Cultural -TRADHUC-), de otras universidades nacionales y extranjeras, sobre todo de Europa e Iberoamérica